Wednesday, December 9, 2009

私が紹介したい物

私は紹介したい物がたくさんある。三つは中国四川の食べ物、韓国映画の春香伝と私のうちの近くの美術館だ。この三つは私に特別な意味があるのだ。とても辛くておいしい四川の食べ物は私が子供のときから食べていた食べ物だ。母は四川人じゃないのに四川の料理しかできないからだ。

私が初めてみた韓国の映画は春香伝だった。この映画を見た後で韓国の歴史に興味があるようになった。この映画を見なかったら今韓国の歴史を勉強しているかどうか分からない

三つ考えた中で一番好きなものは家の近くの美術館だ。それはクロイスターという。クロイスターは綺麗な公園にあって古い城のようだ。子供の時両親にそこで遊びに連れられて来られたが好きな理由の一つだった。

それがすきになったきっかけは大学の時美術館の公園を散歩したことだったその時に子供の時のことを思いだした。それについて、一つ変えたいことがあったら、その公園は春が一番綺麗なのでそこで何時も春だったらいいのにと思う。

Sunday, November 15, 2009

私が何でもできたら

私が何でもできたら、半妖ができたいです。半妖は人間じゃなくて妖怪じゃない。人間と妖怪の結合(げつごう)だ。妖怪はとてもわるくて人間が嫌いから妖怪ができたら友達がないから妖怪ができるのはだめだ。でも、妖怪はすばらしいぱパワーがある。例えば、どこへ行きたい時、バスとか地下鉄に乗らないで魔法(まほう)だけ使ってもいい。半妖の魔法のほうは妖怪より弱くても普通な人よりいい。しつは普通な人がとても弱い!
そして、妖怪は怖すぎから人間の仕事がでさないし公園を散歩でさないし人間の社会で住みにくいだ。半妖は怖(こわ)くない。へんな耳があるけどぼうしをかぶれば見えないから問題じゃない。でも半妖は毎月一度に魔法を全部落とす。この時に弱い人間と同じだ。大変!

これは日本の一番有名な半妖:

Wednesday, November 4, 2009

中国の伝統劇

昔、中国に道でいろいな劇(げき)をみえだ。テレビとラジオの前にすることがないから劇は一番人気があったの大衆演芸(たいしゅうえんげい)だ。六百年前から中国に一番人気があるのは崑曲(こんきょく)だ。崑曲に有名な劇の中に牡丹亭(ぼたんてい)は今も好きな人がたくさんあって小学生も牡丹亭の歌詞(かし)を覚えなければいけない。これは牡丹亭の一番有名な歌、《遊園驚夢》



これは昆曲だ。日本の伝統劇もあって名前は歌舞伎だ。今有名な歌舞伎の俳優は坂東玉三郎だ。この人は男の人だけと歌舞伎で女の人をする。

でも、玉三郎は日本の歌舞伎だけしない。これは歌舞伎と昆曲をかね備える(かねそなえる)上演だ。

Sunday, October 25, 2009

秋は私が一番好きな季節だ。それはおいしいりんごの理由じゃない。それは綺麗な木の理由じゃない。秋が好きのは悲しいからだ。でも、私は明朗(めいろう)な人だけと秋になる時悲しい感懐がある。生活がよくても秋風が立ち始める時中国古代の詩を思います。詩人は秋がなる時に過去を思っていながら詩を書くと悲しくなる。私もこの詩人が書いた詩を読む時に古人の思うのを覚えれる。それから秋が好きだ。

Monday, October 12, 2009

今まで一番悪かった日

大学の時、寮に住まなくで自分でアパートに住んでいった。それから毎日地下鉄に乗って学校へ行っていった。いつか翌日(よくじつ)試験があったから夜に寝なくて勉強した。あの時に冬だたんけど夜にラジエーターが壊れたからとても寒かった。ラジエーに入ればだいじょうぶだと思った。でも暖かい水ができないからラジエーには入れるなくなった。それからラジエーも入らなくて寝なくて地下鉄駅に行ったが駅で火事があって地下鉄もできなった。試験に遅れないようにタクシーを乗って学校へ行った。教室へ着いた時先生と学生が一人もあらなった。試験は来週からだ。そして家へボスで帰ったがボスに乗った時さいふを落としたのをはっけんした!あの日は今まで私の一番悪かった日だた。



Tuesday, September 29, 2009

ニューヨークと私

「どんな国の人ですか」は 私によく聞きた問題だ。中国人だ?アメリカ人だ?自分のアイデンティティーにどやってと思う?中国から来たけどあそこで住まないかった。そしてアメリカで住んでいるんだがニューヨークは二十二年の家だ。それから私はアメリカ人と中国人だ前に 先ず ニューヨーク人だ!

ニューヨークの生活はとても面白い。お金があったら毎日好いレストランで食事をしたり映画館と音楽会へ行ったりすれる。お金があらないたら綺麗な公園を散歩したり有名な美術館で絵を見たりすれる。それから全世界の国の人はニューヨークにあるからほかにところへ行く理由があらない!

Tuesday, September 15, 2009

わたし

新しい学期が始めたからもう一度紹介しよう。私の名前はスーシャン・ワンだ。中国語のなまえた。漢字で王思翔だ。王思翔の英語の読み方は英語の六と同じだからアメリカの友達はSixで呼ぶ。それから私のブログは六郎日記だ。

中国で生まれてから三歳からニューヨークで住んでいる。大学はコロンビア大学だた。大学で卒業てから二年働いた。それからも一度コロンビア大学へいった。今コロンビア大学院のアジア歴史を勉強する二年生だ。韓国の古代歴史を研究している。中国の外交と文学も研究している。

Sunday, May 31, 2009

What is My Construction...

I had started this piece with the intention of finishing, but as it were, I think it no longer quite appropriate.

One can have a moral view, an understanding of right and wrong, but once it is declared, expounded, and preached, hypocrisy is inevitable.

I am not a moral philosopher.

Saturday, May 9, 2009

What is my Construction? Part 1: Introduction

"This Culture of Ours":-- the Chinese intellectual tradition, civil society in America, Columbia's core curriculum and my life?

This Culture of Ours is Peter Bol's translation of the Chinese expression siwen 斯文 , which in modern Chinese usually is understood as something akin to the daintily literary, belles-lettres, and the nice, refined manners of a cultured gentleman, but more often than not the mannerism expected of a well-bred young woman. This is not what Peter Bol had meant in his translation, as we can see. He is speaking of something else altogether, the vision of civilization and life, the understanding of one's role in this world that had been debated by those we would call in our modern lexicon, the Confucians.

I have been asked here and there questions to the effect of, "are you religious?" "what do you believe in?" "do you think they are more Chinese or more American?" I could never responsibily answer any of these questions, mainly because the expectation is a short one word answer, but invariably, whatever one word answer I give would misconstrue what it is I am trying to represent. In our discourse, in the way we answer these things, religion is a set of prescribed doctrines in accordance with an established ecclesiastical organization; what one believes is a semi-coherent -ism, an ideology of life and world that identifies the fundamental values of our being; and whether one is of one country, of one nationality, of one ethnicity prescribes a set of cultural values and practices, dictated by anything from some vague idea of tradition coupled with the manner with which one eats food. None of these categories do justice to the variety and complexity with which inviduals constructs their interiorities and certainly the ways in which they situate themselves in the world-- or even, how they construct the world around them.

Construction and the Post-Modern Confucian

Construction is a decidedly post-modern concept and one that is useful for the exercise of understanding the big questions of culture, identity and world-view. Construction is the process by which an individual psyche interacts, organizes and interprets the phenomenonlogy of experience, it is the way of fixing an ontology amdist the interplay of sense expreience, moral value and emotional reactivity. Construction is the process of narrative, the process of situating, the process of interpreting, the process of understanding--- construction by definition constructs constructs, but that these constructs are constructed, and by defintion can be deconstructed, do not detract from their "realness."

What is your construction? It is perhaps that question that I will be more willing to answer over the three that I mentioned before. But even so, I woudl find it difficult to do so and doubly reluctant to address it. After all, my own construction is but one in many-- what vaunted vanity must it take to undergo such an exercise? Furthermore, constructions shift, constructions change, constructions are deconstructed and reconstructed-- a building built will slowly be replaced, one wall, one floor, one pipe at at time-- is it still the same building? To answer it aloud, to put it in writing, is to grant this construction that only exists in a specific moment in space-time an after-life that outlasts itself. In writing, I am fixing the terms by which this construction, this identity will be understood. That sort of fixity is threatening-- thirty years from now, when I re-read this, I will inevitably feel the tyranny of the past, an imposition of truth, an imposition of vision from an age that is no longer relevant, yet irrevocably eternal. As written, the Word is unchangeable; as written, this version, this expression forces posterity, whether it is the posterity of man's future or one's personal future, to cast its own formulations in the terms of the past. It is for this reason that the Chinese (or more specifically and generally, all those who had a stake in this siwen) were so concerned with the power and legacy of their own writing.

I spoke of writing as an exercise in self-construction, and I projected myself in thirty years pestered by the tyranny of my own thoughts in the present. This is also the tyranny of tradition. The tyranny of the past. Once conscious, once aware, once one reads or recites and resusciates it, it must be dealt with. It must be deferred, discussed, rejected, thought about and written about--- and by that process it is transmitted. The irony of tradition is, the harder one tries to break away from it, the stronger in looms before you.

What is my construction? My construction is decidedly Chinese, it is very Confucian, but it is very Buddhist, but it is one that could not exist without having drawn from the product of my own intellecutal tempering in the most self-consciously Western institutions in "the West." The puzzle is complex, and it is one that I do not undrestand completely, nor is it one, I think, that I neccessarily should. One's true motivations remain hidden from view, but who knows what purpose I hope to gain from writing this-- do I indeed wnat to fix myself vis-a-vis the past, in terms of the future?

What is my construction? I'll start with Confucianism. One can pick up any book from the library or the bookstore and read about what Confucianism is. Confucianism is a lot of things. It's misogynistic, traditional, pedantic, oppressive and really old. But it's also a construct. It is something that exists not as a coherent object the sum, average, mean and aggregate of a whole web of constructions that interact with each other. As a meme, as a concept, as an ideology, it exists in the minds of people, it exists in the pages of books and scrolls and, it is neccessarily unstable. People have tried to pin it down, and it is an important pursuit for intellectual and social historians, moral philosophers and sociologists.

But it matters little for my own purpose what Confucianism "is"-- it matters only what I can draw from it, what I have drawn from it, what my Confucianism is. The question remains whether an individual, and a self-consciously individualistic appropiration of an -ism that so many people have so many different stakes mean can even constitute a version of that -ism. Why call it Confucianism at all, if I have chosen to so haphazardly reject and accept certain elements? Do I mean to change what Confucianism is for others? Do I mean to narrate my own space in a longer intellectual and cultural history?

This goes back to the notion of constructing, and why we construct-- and so the answers to thsoe questions should be clear. I am situating myself and understanding myself, engaging with a past that cannot be cast aside, once it is made aware.

What is my construction? It is Confucian. But let me first say what it is not. It is not the Confucianism that binds feet, believes that women should stay home, that believes we must bow down to authority, recite the Book of Odes, and enforce strong class distinctions. It is not the Confucianism that believes in strict rituals according to the practices of the Sage Kings in order to strictly enforce propriety, gender norms, and with it, a sense of cultural normativity and a monolithic vision of civilization.

Then what is it, if it is not that? The Confucianism that I speak of is the following:
A) It is a way of seeing the world that is profoundly humanistic, one that centers the role of the individual in terms of his and her involvement in his or her society. Confucianism eschews the supernatural, the eschatological and anything that is beyond the grasp of rational understanding. As a footnote, one must understand that the Confucian tradition as such, as differentiated the role of men and women according to normativities of gender. I feel no pressure to adapt the sexism of Confucius, the produced pre-industrial gender normativity of a paternalistic heteronormativity in 21st century America (New York).
B) It is a way of understanding the role of knowledge, a moralized understanding of the acquisition of knowledge,, a moralized understanding of its implementation. Knowledge is not solipsistic-- it cannot be endlessly self-referential. Knowledge is also inherently moral, and its exercise is tied to morality. One could argue that the Chrisitan opposition to stem cell research is an example of the moral application of knowledge, but keep in mind the Confucian eschews the eschatological-- morality is a human morality-- it is not divinely inspired, it is not divinely wrought, it is not imposed by some indifferent being. It is a humanistic morality, whose moral good is understood in terms of benefit to the human experience. I am for stem cell research and eating animals.
Furthermore, in understanding the purpose of knowledge as moral, the Confucian vision excludes the pursuit of knowledge for self-advancement. It is not for social status, for wealth or for fame.
C) It is a way of understanding an individuals role in society in according to the efforts he or she must apply in self-fulfillment and self-actualizing. It is a vision of life that demands contemplation, introspection and reflection. Contemplation of the world and how it works; introspection into one's own moral character and psychology; a reflection of how the world affects oneself and how one affects the world.
D) It is a political philosophy that calls for responsible governance and an active and healthy civil society (to the chagrin of Chinese Emperors and the CCP). It had tempered and counteracted the deprecations of despots in the past. It understands the role of state as inherently moral, one that has an activist role in promoting the livelihood of its citizens, protecting their right to life, liberty and the pursuit of happiness. Poverty, disease, suffering and violence are all the neccessary challenges of government. The promotion of education and knowledge through public education, supporting NGOs and citizen initiative would fit right in to the Confucian vision of state. It is one that rejects the glorification of war and rule by oppression, that would decry the elimitation of dissent through intimidation and violence. It would be appalled at the widespread possession of firearms by citizens in America and the policing of the internet by the CCP.

I can only think of four major aspects for the time being, and other things will come up as time goes on, I'm sure. But for now, and for the next few days, I'll address each of these topics in turn, in detail. The Confucianism I am describing would probably sound very distant from the Confucianism they learned about in world history, and rightly so. I make no pretense in saying that this is what Confucianism "is" or even what it "should be," but rather the ideas, ways of thinking and visions of the world and the individuals in it that form an important part of how I see and understand myself and my place in society and the world I see.
One might argue or take me to task for dissecting a school of thought and picking what I like throwing away what I do not-- but I wonder exactly who it is I am violating by butchering Confucianism. I don't eat every part of a pig, why must I eat every part of a school of thought? Are we so mindless and feeble that we must transfer a whole body of text, interpretation and institutional practices in its entirety to make use of it? For this reason, I will say, Confucianism once institutionalized becomes everything that I reject in it: anachronistic morality, textual pedantry, social oppressiveness and ritual orthodoxy. We have enough of those things already in this world.

Wednesday, April 22, 2009

夏休み


私は今年の夏休みに韓国(かんこく)へ漢文(かんぶん)を勉強にいる予定だ。中国語を話すことができるが漢文は中国語とちがい。そして韓国で使う漢文は中国で使う漢文とちがい。漢文は英語でClassical Chineseだ。でも今韓国で漢文はあまり使わない。私は中国古代の漢文を読めるけど韓国の漢文をちょっとちがいから勉強しなければいけない。これは漢文で書いてあるウィキペディアだ。
私は六月二十二日から七月二十四日まで韓国にいる予定だ。その時、韓国にもいおうと思っているひとがいるか?でも、私はソウルにいないつもりだ。私はソンナム(城南)しへいく。そこはソウルの近くのまちだ。
それから中国へ父と弟にあいにいく予定だ。私たちはいっしょうに黄山(こうざん)に登るつもりだ。黄山は中国の安徽省(あんきしょう:Anhui Province)で一番有名な山だ。その山はとても綺麗で人気がある。



Saturday, April 11, 2009

私の思い出(わたしのおもいで)

春に私の高校のにわでさくらがたくさん開花した。でもこうこう四年生の時の前に毎年きれいな花が注目しなかった。だぶん、あの時に私は春のはなのいみがわからなかった。十六歳ぐらいの少年は落花の悲しさがわかる理由がなかった。
でも四年生のとしにさくらをみてからきもちがわるくならった。あのまえの夏に私は九歳にはじめて中国へかえった。あのなつに私はお爺さんと住んでいた。
お爺さんは学問がすごいひとだ。あの時、お爺さんは八十歳でも毎朝早く起きてから本を読んだり文章を書いたりした。私はお爺さんの静かな生活を変えた。昼ごはんをたべったときお爺さんといつも中国のバイチュウを一杯飲んだ。それから中国語の漢詩についてはなした。
あの時の前に中国の詩を読んだことがあっても、おぼえても漢詩のいみがぜんぜんわからなかった。
中国の詩にさくらがあまりなくても中国の詩人もはるのはなについて話した。漢詩にらっかが人生はみじかいとシンボライズする。毎日お爺さんの生活を見ていてとしを取っひとでも学生のわたしより頑張って勉強したと思いた。私は爺さんに聞いた。お爺さんは年をとった人も習うことがあると説いた。
アメリカへかえった時私のせいかつも変えた。それから頑張って勉強した。わたしのおもいではこうこうの庭にあるさくらをみてはじめてらっかのかなしさがわかった時だった。

Wednesday, April 1, 2009

伊勢の旅行






私は先週にちちやおとうとと日本へ行った。ニューヨークから東京まで十三時間がかかった。でも私たちは東京にと一日だけいた。あそこでなにへもしないた。じょっと残念だった。

東京の皇居(こきょ:Imperial Residence)へ入ってはいけませんが
皇居の庭にはいてもいい。でも、月曜日だったから庭がやすみた!


それから、飛行機とふねと電車で伊勢(いせ)へいった。私たちは伊勢の小さい町、鳥羽(とば)で遊びました。でもちちはまいにち会議(かいぎ)があったからあまり遊びられなかった。

鳥羽のうみがとてもきれなかった。



そして神社(じんじゃ)がたくさんあった。


鳥羽に水族館(すいぞくかん:Aquarium)がある。おもしろいどうぶつがたくさんあった。みんなさん、これをみたことがある?



伊勢の神社の中で伊勢神宮(いせじんぐう)が一番ようめいだ。伊勢神宮は二つのところだ。とても大きかった!






Wednesday, March 11, 2009

역사와 책임

지난 주에 프랑스의 경매 회사에 1860년에 청제국(淸帝國)의여름 행궁(行宮)에서 배앗은 청동기가 두 개 출현했다.  1860년에는 청국이 영국과 프렁스하고 제 이차 아편 전쟁(Second Opium War)중이었는데 함풍(咸豊)황제와 조정은 북경을 수비할 수 없었기 때문에 열하(熱河)로 도망갔다.  영국 군대의 수령 ( James Bruce, 8th Earl of Elgin; Lord Elgin)은 중국이 영국 포로를 고문한 것과 죽인 것에 대한 복수를 하기 위해서 처음에는 자금성 (紫禁城)을 약탈하고 방화하려고 하다가 그 대신에 여름 행궁을 파괴했다. 

당시는 청국의 행정 기관은 주로 자금성이 아니었고 황가 (皇家)의 주요한 거처가 와 정부 기관이 행궁에 있었다.  그래서 이 행궁의 파괴는 청국 정권에게 작은 손해가 결코 아니었다.  여름행궁의 여러 궁우 (宮宇)중에 제일 유명하던 것은 원명원(圓明園)이었다.  그 것은 건륭(乾隆)시기에 건조한 궁전으로서서양식 건축 양석과 중국과 만주 양석을 혼합하여 서양에 온 예수회 (Society of Jesus)의 건축사들이 설계하였다.  1860에 Lord Elgin의 명령하, 영국 군대가 원명원을 완전히 파괴하였다.  그 뿐만 아니라 황궁의 많은 보물이 그 때부터외국으로 유실되었다.  부전자전이라더니 Lord Elgin 의 아버지(Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin and 11th Earl of Kincardine)는 그리스서에 Parthenon의  조각을 배앗던 사람이었다)

프fkd스의 경매 회사에 출현된 청동기는 즉 원명원의 보물이었다.  그 청동기는 하나가 토끼의 머리이고 하나가 쥐의 머리이다.   원래 원명원의 십이지의 두 개이었는데 남은 10 개가 중국의 Poly 박물관에 있다.  중국 정부가 중국에서 유실된 문물의 귀국을  주장하면서 이번 경매를 반대하기 때문데 프랑스 정부에게 이 번 경매를 금지해 시키라고 요구했다.  그런데 경매회사에 의하면 그 청둥기를 다른 사람에게  법적으로 구매해서 경매를 금지할 이유가 없다고 했다.  그리고 당시에 아무리 무리하게 얻었지만 Lord Elgin의 죄가 경매 회사의 책임이 아니다고 했다.  

그렇지만 많은 중국 사람들이 화소원명원(火燒圓明園)이라는 사건은 아직 국치(國恥)로 간주하고 있다.  인터넷의 어느 조사에 의하면 89%이상의 사람은 그 청동기가 중국의 국보이기 때문에  직접 중국으로 귀환해야하고 경매를 반대하는다고 했다.  8%만 그 경매가 합리되니까 금지도 못하다고 했다. 물론 이 조사는 잠석한 사람의 국가를 화긴할수 없기 때문에 중국 사람밖에 그렇게 생각하지 않는 것이 아닌 가능성도 있다. 그래도 중국사람은 국치를 중시한 역사적인 기억을 갖고 있는 것을 충분히 보이는다.

문제의 하나는 기억이다.   기억이 헷갈리면 안 되고 너무 민감하면 문제도 생길 수 있다.  서양국가의 박물관에 다른 나라에서 온 문물이 몇 가지만 있기는 것이 아니다.  그리고 중국에서 온 것만 아니고 국치라는 것을 갓고 있는 나라 중에 중국은 하나만 이다.  역사를 길게 보면 보물을 약탈한 적이 있는 국가는 19에 서양나라만 아니었다.  그리고 역사적인 죄악이나 포악중에서 문물의 약탈과 궁궐의 방화는 별로 심하지 않았다.  죄를 끝까지 추구(追究)하면 죄가 없는 국가가 없을 것이다.  

그런데 국가와 개인의 관계가 무엇인가?  물론 Lord Elgin이 영제국을 대표해면서 한 일은 영국은 책임이 있었지만 지금도 갖고 있는가?  언제까지 이런 책임을 갖일 수 있는가?  예를들면 중국인은 1966-1976때의 문화대혁명 (文化大革命)시기에 Tibet에서 한 일의 책임을 떠말지않았다.  원인의 하나는 중국 논담에 그 역사에 대한 지식이 없고 다른 원인은 당시 정권을 갖고 있던 사람이  지금의 영도인이지 아니라도 또같은 중국 공산당이다.  

그런데 그 청동기 두 개에 대한 이야기가 twist가 하나 있다.  South China Morning Post 의 기사 "Ransacking History in the Name of Nationalism"에 의하면 그 청동기들을 배앗은 사람은 Lord Elgin이 아니었다.  도광 (道光; 함풍 전의 아버지) 황제의 황후가 이 청동기 12 개를 너무 싫어하더니  숨겨해 시켰다.  그래서 당시 원명원을 파괴하고 나서 중국 약탈자가 배앗은 가능성도 있었다.

Sunday, March 8, 2009

蘇州市の拙政園



これはわたしが2007ねんに中国へ行ったりょこうの時にとったしゃしんだ。中国の蘇州市(そしゅうし)でとった。蘇州市は上海(シャンハイ)のちかくにある町だ。人口(じんこう:population)が233まんぐらいだけと中国の町であまり大きくない。

蘇州市は園林(えんりん:Chinese style gardens)いちばんゆうめいだ。このしゃしんは蘇州市いちばん大きい園林、拙政園(せつせいえん)でとった。拙政園のいみ(Meaning)は拙劣な政治人(せつれつなせいじじん awkward/clumsy official)の園林だ。えいごでGarden of the Humble Administrator)

しゃしんは三月にとってからきのうえははながない。園林の四月は三月よりきれいだ。あの時にはながたくさんある。なつもけいれいけどあたたかい。
しゃしんのうしろのたかい塔(とう:Pagoda)をみる?しかし、あの塔は園林の中じゃない!中国人は借景(しゃっけい)だといい。借景のいみはかりたふうけいだ。おもしろいね?

Saturday, February 28, 2009

無題

夕露逼楓凋,曉光催夢覺。微有積雪,故人行処,足跡仍在,卻是路人身影。總算寒冬,雪光一根香煙,忽紅忽墨,欲托幾分情義。只燈火闌珊中,不見那秀眉薄衫--自是前世追憶。

Wednesday, February 25, 2009

Absolute Destruction

이번학기에 내가 들고 있는 수업 중에 하나는 사료 편찬 입문 (Introduction to Historiography) 이다. 그 수업에 중일마다 한 책을 읽고 수업에 교수와 다른 학생같이 그 작품의 대강, 작자의 출처, 연구 방법 등 문제에 대해서 논의한다. 이번주에는 Isabel V. Hull쓴 책 "완전 파멸:독일 제국 의 군사 문화와 전쟁 관행" Absolute Destruction: Military Culture and the Practices of War in Imperial Germany을 읽는다.

덕일은 제1차 세계대전에서 잘못한 군사 정책, 지나친 군사 행위, 특별히 일반 시민을 학대한 것은, 유럽 역사에서 잘 보고 있는데 이책의 중심점은 덕일의 지나친 관행과 군자적인 극단성은 덕일이 1870년의 프로이센-프랑스전쟁 (Franco-Prussian War) 부터 실행한 군사 제도와 헌법개역과 식민지 폭동을 억제함의 경험때문인 것이라고 한다.

1904년부터 1907년까지 덕일의 서남 아프리카의 직민지에 반유목의 도주 민족 흐레로인와 나마인 (Herero and Nama peoples)들은 덕일인 그의 방목지를 찬식하기 시작했기 때문에 덕일 식민 동제를 반대려고 무장 반항을 시작되었다. 독일방은 교섭하라고 주장한 사람들은 있기는있지만 주류 생각은 빠르게 맹렬하게 이 폭동을 억제하라고 역설했다. 글쓴이 Hull에대해서 당시의 주류 독일 군사 사상은 독일의 군대가 국가의 상징이고 정복할 수 없다고 생각했다. 그렇기 때문에 덕일 군대가 익일 수 밖에 없다는 비현실적인 예상이 있던 동시에 성리의 정의가 거의 좁았다. 그 시대의 독일의 군대 성리는 엄천난 무력을 이용해서 원수의 전면적인 파멸이나 무조건 항복을 시키는 것이라고 생각했다.

그뿐만 아니라 1870의 정치 개혁의 결과는 독일의 군대가 문민정부의 지배를 받지 않고 국회나 외교부의 체제와 떨러져서 군사적인 행동은 정치 목표와 외교 전략과 상관없이 Kaiser의 목허를 받고 나서 실행될 수 이었다. 그런데 Kaiser는 군국주의의 형상을 의지함으로써 정치적인 정통성을 유지하기 때문에 군대의 행동을 속박하는 이유가 없었다.

1904-1907년의 반폭동 전쟁에서 80만의 흐레로인에 중에서 전쟁의 끝에는 20만명밖에 못 남아있었다. 더 노라운 것은 대부분 사만한 사람이 전투하는 중의 사상인이 아니라 독일 군데이 토주인들을 사마로 뒤쫓한 과정중에 죽인 사람, 사마에서 먹을 것도 없고 마실 것도 없기 때문에 꿂어 죽고 목마름으로 죽은 사람, 전후는 포로 수용소로 들어간 사람이었다. 1904년말에 Waterberg에서 독일 식민부대가 도주인을 초멸(剿滅)하기를 실패되었지만 교전하고나서 토주인이 사마로 도망갔다. 그 때부터 흐레로인의 무장방항이 와해하고 독일에게 교섭을 구하기 시작했다. 교전 전에도 독일 서남아프리카의 총독(總督)은 교섭을 주장해지만 군사 통령의 반대을 받아서 실행못 했다. Waterberg 후에도 군사 통령은 원수의 전면적인 파멸 전에 교섭을 못 한다고 고집하면서 무력을 극도로 사용하지 않았으면 토주인의 마음에서 무서움을 못 시키고 독일 사람이 약한 놈이라고 생학하겠다고 역설했다. 그래서 교섭을 안 했다. 그리고, 사마의 곤고를 겪을 수 없던 사람들은 독일 야영지로 도망오면 남녀노소 상관없이 죽인 명령도 있었다. 이 전쟁은 2년 동안 계속하고 덕\독일은 6억 Marks까지 써야했다. 전후의 포로 수용소의 사망률은 장소에 따라서 일년에 37-75%까지이었다!

나는 이 책을 아직 못 다 읽었지만 이 책의 영향력을 느낄 수 있다. 군사 문화 형성을 분석함으로써 전쟁 시기에 잘못한 일을 이해한 수 있다. 특별이 근대가 외 죄종 정칙목적의 달성을 손해할 일도 하는지 제일 큰 문제이다. 예를들면 일본 군대가 아시아에서 극악무도(極惡無道)하면서도 대동아공영권 (大東亞共榮圈)을 만들려고 하다는 마음으로부터 했다. 원인은 아마 원수의 절저한 파멸이라고 생각한 성리을 추구해야하는 일본 군국주의와 세계적인 제국을 만드고 있는 과성이 필요한 정치적인 명지와 적절하는 수단과 근본적인 충들이었다.

2005년에 발해되었는데 덜일 제국을 말한 책이었지만 부시의 Iraq전쟁을 기르치면서 지상매괴(指桑罵槐)를 하고 있었다. 우리는 Iraq전쟁의 근본적인 목적을 알고 있냐? 성리를 주구했지만 원수도 모르고 어떻게 익 일 수 있을까?

Tuesday, February 24, 2009

北京の旅行へ行きませんか?


今年の三月に私も春休みがあります。春休に旅行へいきましょうか。中国でりょこうへいきたいですか?中国へいったことがありますか?

 

中国のまちでゆうめいなまちがたくさんあります。たとえばシャンハイ(上海 Shanghai)とホンコン(香港Hong Kong)がゆうめいです。でも私は中国の町でいちばんペキン(北京 Beijing)だとおもいです。れきし(history)が好きな人はベキンも好きだとおもいです。

 

ペキンに人がたくさんいます。ニューヨークより多いです。それからとてむにぎやかで、ちゅうみつです(稠密 crowded)。(crowded) 三十年前にペキンでみんなはじてんしゃがあって車はあまりつかいませんでした。でも今ぺきんにじてんしゃもたくさあって車もおおいですからこうつう(交通 traffic) がとてむわるいです。ペキンのこうつうはニューヨークのよりわるいですがぺキンのちかてつははかくてべんりです。それからぺキンで車をつかわないでください。

 

ぺキンのいちばんようめいなところはてんあんもん(天安門 Tiananmen)です。ごぜんあさごはんをたべるからそこへいきます。ちかてつにのって天安門の駅で おります。そこはとでもひろくてゆうめいなビルがあります。いまの天安門のちかくにもうたくとう(毛沢東 Mao Zedong)のびょう(廟 mausoleum/memorial hall)と中国のこうてい(皇帝 emperor)のうちはあります。中国のこうていのうちはしきんじょう(紫禁城 Forbidden City)です。そこのなかのビルはふるくて大きいです。でもいま中国はこうていがいませんからしきんじょうはびじゅつかんになっています。そこのなかにきれいな絵(え)とアンティーク(antique)があります。

 

ペキンにおいしいレストランがおおきいです。ペキンダックはゆうめいでおいしいですからペキンダックのレストランでたべてもいいです。しょくじするからどうぶつえんへいったりぺキンのオリンピックのビルをみたりすることができます。どうぶつえんでパンダをみることができます。パンダがかわいいですがパンダにたべものをあげてはいけません。人をかじり(to bite)ますよ!

 

私はペキンにともだちがいますからともだちとすんでもいいです。でもはやくひこうきのきっぷをかってください!たかくなりますよ!そして三月のペキンはちょっとさむいですから冬のふくをもっていってください。



天安門です。

Thursday, February 19, 2009

六郎日記

子時深夜 孤燈暗明 幾卷舊籍在手 一覽無味 空想古人 若此情景 必寄情於翰墨 投愁緒以詞藻
夜半不眠 亦南朝逸話 汴州夢談 如今重蹈覆轍 毫無趣味 夜雖靜而無所思 情有餘安得知音之人。
那些燈火闌珊 寒蟬淒切 海棠依舊句 反復思索 空有妙珠玉語而無一字可通於目前 非廢古人之文詣 唯怨無彩筆可失 轉念浮生 一度幾時光寒 且訪古人 往留日思於後世

東國忠武公死于疆場 留難中日記而名垂青史 海平尹公佐翁 通四國文字 留日記以諸文 哀哉行背心志 痛悔一生 空死于練綢 東洋僧 吉田兼好 著徒然草一書 將白宣塗與牆壁 不為一事 卻傳達至今

無報國精忠之宏志 不求忠武之烈名 無通今博古之才俊
不求尹公之聞達 無棄俗樂道之懿範 但求兼好之明慧

此日記無別意 草文自娛 亦不虧對燭瑩

名為六郎 因親舊嘗如此稱之 故以此為號

Wednesday, February 18, 2009

연극, 서사시, 서정시: 서양와 동양 문학사

서양 문학사에서 전통적으로 위치가 제일 높은  문학 작품 종류는 19세기까지 서사시와 연극이었다.  예를들면 고대 그리스에 호메로스가 쓴 Iliad및Odyssey와 로마 사시인 Virgil의 Aneid가 서사의 제일 중요한 작품이고 소포클레스와 마리스토파네스는 연극의 시초(始初)이었다.  문예 부흥이후에 유럽인들은 고대 그리스의 서사시와 연극을 유럽 문명의 원천으로 보면서 당대는 연극이 문화와 문학의 최고봉이라고 봤다.  그 시대 의 유럽 사람들은 외부의 문화를 접촉 했을때 그 다른 문화 전통에서도 연극 전통을 찾고 그 연극 전통의 존재나 발달에 근거함으로써 그 나라, 예를들면 남아시아의 인도나 동양의 일본이나 중국등 의 문화 전통들을, 즉  나라, 평가도 하고 무시도 했다.

중국을 볼때 고대 유럽과 문학 조예가  같은 연극 전통이 있다고 하는 사람도 있었다.  원대 (元代) 의 연극 조씨고아 (趙氏孤兒)는 17세기에 프란스어로 번역되었는데 유럽의 문인들은 그 연극을 개작해서 새롭게 만든 몇 작품도 있었다.  Voltaire의 L'Orphelin de Chine는 이런 중국식 서양 연극의 대표적인 작품이었다.  

유럽 사람들은 연극을 아주 중시하기는 했지만 중국 지식인들은 20세기까지도 연극을 계속 무시했다.  명조와 청조의 황제나 귀족들은 아무리 연극이 관심이 있어도 연극을 장사꾼의 나증ㄴ 수준의 노리기고 저속 오락이라고 생각했다.  연극은 오락이지 "문 (文)"이 아니라고 했다.  그래서 지식인들은 연극을 사랑하면서도 20세기까지 결코 경멸하기도했다

문학이라는 단어는 사실은 일본 메이지 유신 시대에 서양에서 들어온 외래어이었다.  동양에서 원래 문학이라는 말이 없고 그 대신에 "문장"이라는 개념이었다.  문장이라는 단어의 역사가 복잡하고 길다.  위나라 의 황제 조비가(曺丕, 즉 삼국지의 유명한 조조의 아들) 문장경국지대업불후지성사"文章經國之大業不朽之盛事이린 말이 있었다.  조비에 대해서 문장은 국가를 경영하고 썪지 않은 큰 성사(盛事)라고 했다.  조비에 있어 문장은 우리 현대인이 말하는 문화, 교육과 문학을 포함한 개념이었다.  문장의 역활은 정치의 영역에 들어갈 수 있고 역사의  연속을 말한 것이었다.

그런데 이 문장은 제대로 무엇인가?  다른 것이 아니고 즉 시(詩)라고 했다.  동양은 서양과 다라서, 제일 중요한 문학 종류가 연극도 아니었고 서사시도 아니었다.   서정시이었다. 

서양의 고전 서사시를 보면 꼭 줄거리가 있고 인물도 있다.  작품을 읽을 때 한상 인물의 변화를 중시하고 아니면, 꼭 인물의 내심을 본다.  그리고 서사시에 보통 이야기하는 나레이터가 주인공이 아니다.  서정시인 경우에도  읽을 때 보통 시의 말하고 있는 사람과 시인이 일차 핮 않은 경우도 많다.   그런데, 당나라 의 한시, 조선시대의 시조를 읽을때 시에서 나온 느낌이나 생각이 직접 작자의 느낌이나 생각으로 이해한다.  예를들면 
"백골이 진퇴되어 넋이라도 있고 없고
임향한 일편단심 가실줄이 있으랴"
라는 말이 정몽주의 마음속에서 나온 말이 아니라고 의심하는 사람이 있는가?



 


Wednesday, February 11, 2009

私の家族

私の家族は両親と弟がいます。家はニューヨークですが四年の前に家族がカリフォルニア州へいきます。私は今一人でニューヨークに住んでいます。一年に二回家族に会います。一人ですが ニューヨークの生活は面白って友達もたくさんいますからあまりさびいしくありません。そして今猫がありますから一人じゃありません。

Monday, February 9, 2009

CYI

내가 대학교 삼학년때 고등학교 후배한테서 전화를 받았다. 그 후배는 나이가 나보다 세살 아래였다.

영어를 가르치고 싶으냐고 물어봤다. 그는 당시 고등학생이었지만 아주 큰 계획이 있었다. Chinatown에서 영어 프로그램을 만들려고 했다. 그리고 이 프로그램의 학생들에게서 학비를 한푼도 받지 않을거라고 했다. 내가 궁금한 것은 학비도 없고 완전히 공짜로 어떻게 영어 수업을 하고 또 선생들은 어떻게 할까 라는 것이었다.  학생들에게서 학비를 받지 않으면 어떻게 프로그램을 운영할지 물었다.   그의 대답은 봉사로 할 것이라고 했다. 

그 후배는 내가 처음 만났을때부터 이상주의자이었다. 나는 고등학교를 다녔을때, 사학년까지 지역 봉사를 사년 동안 한 시간도 안 했다. 그렇지만 고등학교 사학년때까지 봉사  80시간을 채우지 못 하면 졸업을 못 하기 때문에 정말 걱정이었다. 그래서 내가 그 후배에게 나를 도와 달라고 해서 그가 지역 봉사 프로그램을 소개해 주었다.  그래서 그 후배에게 도움을 청하니까 그후배는 내게 지역봉사 프로그램을 소개해 주었고 그 후배의 덕분에 나는 졸업할 수 있었다.


대학교 삼학년때의 나는 아주 전형적인 게으른 대학생이었다. 숙제와 전자오락과 친구와 술밖에 모르는 학생이었게에 봉사는 말할 것도 없고 다른 활동도 하지 않았다.   그런데 그 후배가 도와 달라고 했고 나는 거절할 수 없었다. 그래서 대학교 삼학년때 시월부터 사월까지 일요일마다 일찍 일어나서 Chinatown에서 중국이민자들에게 영어를 가르치러 갔다.


이 프로그램은 Chinatown Literacy Project이라고 한다. 이민자한테 영어를 가르치는 프로그램은 뉴욕에 많고 특별한 것이 아니었지만 이 프로그램이 다른 프로그램과 다른 점은 나하고 다른 선생하나를 제외한 봉사자들이 다 고등학교 학생이었다는 것이다.  가르치는 사람은 고등학생이고 배우러 오는 사람들은 모두 어른이 었다.  영어를 배우러 온 학생들은 다 어른인데도 부끄러워하지않고 수업이 끝나고  고등학교 학생과 같이 작은 그룹으로 나누어서 영어 회화를 연습한다. 학기마다 어른 학생이 오십명이나 등록하고 고등학생 봉선자들이 이십명정도 참석한다.


작년부터 나는 영어 가르치는 것을 그만 두었지만 이 Chinatown Literacy Project 의 후원 단체, Chinatown Youth Initiatives(화부청년계몽계획 華埠靑年啓蒙計劃)이란 비영리 단체의 이사회에 들어갔다. 이 비영리 단체의 주된 임무는 지역 봉사나 교육을 통해서 젊은 사람들의 지도력을 키우는 것이다. 그런데 올해는 경제가 불경기때문에 자금 확보가 정말 어렵다. 우리는 8월까지 40만불이나 모아야한다. 어떻게 해야할지 모르겠다...

Thursday, February 5, 2009

始めまして

始めまして、私は浜田先生の日本語クラスの学生です。私の名前はスーシャンワン(王思翔)です。英語ででSixiang Wangです。でも、英語で読み方は難しいですから友達はsixで呼びます。

私はコロンビア大学の大学院生です。韓国の歴史を研究します。そして中国の文学と歴史を勉強します。それから中国語が分かって韓国語も分かります。でも韓国語があまり上手じゃありません。

日本語の勉強はとてもおもしろいですが難しいです。



大学院生 だいがくいんせい 
韓国 かんこく
読み方 よみかた
難しい むずかしい
歴史 れきし history
研究 けんきゅう
文学 ぶんかく literature
勉強 べんきょう